systema

systema –

ESKU-LIBURUAren grafi aldaketak
(1802-1821) *
BLANKA URGELL
Euskal Herriko Unibertsitatea
1987. urtean

Iracur HEMEN articulua.

Han dioscu arguiro:

Demagun euskal grafiaren historian hiru garai bereiz ditzakegula argi pixkat egiteko asmoz:

1) Tradiziozkoa: erdaratiko grafiaren erabilera akritikoa nagusi denean;

2) Kritikoa: lehengo sistima gaitzetsiaz eta berri bat aurkitu nahian bide ezberdinak aukeratzen direnean;

3) Finkatzea: beste garai bietako erabilerak neurtuz eta mugatuz grafi sistima bat orokor bilakatzen denean.

Iracur iruzquinac, othoi!

systema

NAFFARRERA

17 pentsamendu “systema”-ri buruz

  • “grafi sistima” iracurcen dugu hirurgarren punctuan.
    Adarra joiten, ala?

  • 1) Tradiziozkoa: erdaratiko grafiaren erabilera akritikoa nagusi denean;

    Bai, cera!

    Leiçarragaren eta graphia erabilera acriticoa al da?

    Bai, cera!

  • systêma hitz grecotic ondocoac ditugu naffarreraz ( = euscaraz):

    systema
    systematico
    systematica
    systematicoqui
    systematicotassun
    systemico
    systemicoqui
    systemicotassun
    systematizatu
    systematizatione
    +
    biosystema
    ecosystema
    subsystema
    ….

    Adeitsuqui

  • systema hitzetic omen dathozcu euscarazco ondocooc:

    sistima, xistima, xixtima, xistema, xixtema, sistema*, …

    Orotaricotico cembait adibide:

    Lanik ein barik bizitzeko sistimia billau nai juat

    Hau da üskaldünaren sistima tristia / hürrünian beitie bere sinhestia.

    Zure lagünetako, güntinak haitatü, / zü zinen sistimako, balira gerthatü, / espeitzatin Franzian, hainbeste thürmentü.

    Biyok batian ezkondutzeko / atera gendun sistima.

    Iduriagatikan zaharren sistima / beharrezkoa zela zure katixima.

    Ori da ikatza egiteko sistema.

    Eritzia:
    Hauec ez dirade systema!

    Errannahia baita, nire aburuz, holaco cerbait.

    modu, forma, manera…

    Adeitsuqui

  • Systema eta sistima modura, badaude anceco berce bicote batzuc.

    Euskaltzaindiaren Hiztegian:

    erretolika

    iz. Hizketa luze eta aspergarria. Ez niri elizako erretolikekin etorri. Deabrua ere nahasiko lukete erretolika horrekin. Esan bekatu guztiak osorik, laster eta erretolika gabe.

    erretorika

    iz. Ongi hitz egiteko edo idazteko artea edo horretarako erregela multzoa. Erretorikaren erregelak. Egia esan, poesiarako baino erretorikarako isuri gehiago zuen. Erretorika liburua.

    Erretolikaren casuan, emaiten du gurutzaqueta bat ere egon dela berce hitz batequin (erretore = aphaiz, aphez, abade).

    erretore hau eta errektore hitza latinerazco rector hitzetic dathoz.

    erretorika, ordea, greco ethorquicoa da: Rhétor (rhetorica erabilcen duena) hitzetic baitathor

    rector eta rhetor hitzec ez daducate elkarrequico relationeric.

    Adeitsuqui

  • Grecozco rhétor hitzetic dathocenac hauec dirade naffarreraz:

    rhetorica
    rhetorico
    rhetoricoqui
    rhetor(e)
    rhetorician(o)

    en: rhetor, rhetorician
    fr. rhéteur, rhétoricien
    es: rétor es

    Adeitsuqui

  • gr. rhetorike
    lat. rhetorica

    en. rhetoric
    fr. rhétorique
    es. retórica
    pt. retórica
    it. retorica

    Hitz hau guehienetan liburuetan aguercen çaicu. Idatzizco hizcunçari dagoquio, principalqui.
    62 urthetan erdarazco retórica ahoz bi ezpa hirur aldiz erabili duquet.
    Euskara batuco “erretorika” euscaraz behin ere ez, ez bada içan hitz horri buruz minçatzecotz.
    Nire vicitzan % 20 edo gutixeago erdaraz eguin dut eta euscaraz % 80 edo guehixeago.

    Adeitsuqui

  • Euskara batuan erabilcen den idazquera:

    filosofia, kaos, mito, erritmo, eutanasia, gimnastika, errugbi, bideo, kontzertu, ebanjelio, eskritura, zientzia, psikologiko, estraofizial, erretorika, gramatika, geografia, intrintseko, unibertsitate, intsektiboro, erreaktantzia, obulazio, erresonantzia…

    Batzuc passableac dirade: filosofia, kaos, eutanasia, gimnastika, kontzertu, eskritura, zientzia, psikologiko, gramatika, geografia…
    Eta passagarriac dirade, ceren ohico ahosquerarequin coinciditzen baitirade.

    Adibidez: erresonantzia

    Cembat euscaldun naturalec ahoscatzen dute /erresonantzia/?

    Minçaturen garade.

    Adeitsuqui

  • resonantia latinerazco hitzetic:

    en: resonance
    fr. résonance
    es: resonancia
    pt: ressonância
    it: risonanza

    Latin ahosquera:
    (Classicoa) /re.so?nan.ti.a/
    (Ecclesiasticoa) /re.so?nan.t?si.a/

    Orotarikoan:

    resonatu.
    Resonar.
    Minzatzen zaretela zuen artean psalmuz, laudorioz eta kantu spiritualez: kantatzen eta resonatzen draukazuela Iaunari zuen bihotzean. Lç Eph 5:19
    19 (TB psalmodiatu, Ol goretsi, Ker goratu, BiblE gorasarre egin).
    Instante berian resonatu zion itz batek zoinek erraiten bai zion: […]. Hual Mt 17, 5 (Samper resonatu).

    To be continued

  • resonantia latinerazco hitzetic honelacoac ditugu hizcunça angloromanico nagussienen artean:

    en: resonance
    fr. résonance
    es: resonancia
    pt: ressonância
    it: risonanza

    Latin ahosquera:
    (Classicoa) /re.so.nán.ti.a/
    (Ecclesiasticoa) /re.so.nán.tzi.a/

    Orotaricoan aditza dakussagu:

    resonatu.
    Resonar.
    Minzatzen zaretela zuen artean psalmuz, laudorioz eta kantu spiritualez: kantatzen eta resonatzen draukazuela Iaunari zuen bihotzean. Lç Eph 5:19
    19 (TB psalmodiatu, Ol goretsi, Ker goratu, BiblE gorasarre egin).
    Instante berian resonatu zion itz batek zoinek erraiten bai zion: […]. Hual Mt 17, 5 (Samper resonatu).

    To be continued

  • Euscaraz latin ecclesiasticoco ahosquera berdin berdina daducagu: /resonantzia/.

    Leiçarragac hitz hau erabili ukan balu, resonantia scribatu ukan luque eta /resonantzia/ ahoscatu. Dudaric gabe, horixe baita bere practica.

    2023co naffarreran /resonantzia/ ahoscatzen dugu, haur da, euscaldun normalec bethi eguin duten arauera.
    Eta idatzi bi modutara eguin deçaquegu:

    1 Leiçarragaren modura: resonantia
    2 Angles, frances eta espainolen bide ceharo internationaletic: resonancia

    Eta resonantzia ecin da erabili?
    Bai, ahoskatu beçala idatzi nahi dutenec.
    Eta erresonantzia?
    Berdin. Hola ahoscatzen dutenec libre daducate eguitea.

    Adeitassunez

  • Jathorriz grecozcoa den grammatica hitza latinetic ethorri çaicu benetaco eta cinezco euscaldunoi eta gure moduco gainerateco herri majorizatuei:

    en. grammar
    fr. grammaire
    es. gramática

    Latineraz honela ahoscatzen cen:

    /gram-má-ti-ka/

    Grecoec, eta romano cultivatu edota cultu guztiec, bucaeran -a gabe, -e irequi bat (a eta e arteco vocal bat) erabilten çuten grecoz minçatzen cirenean.

    Batua deitzen duten horretan, ceina ez baita, nehola ere, eguiazco euscara batua, “gramatika” idazten dute, haur da, espainol era camouflatuaz.

    Adeitsuqui

  • Grammatica hitzac bi eman ditu euskara batuan deithu nahi duten horretan:

    1 gramatika
    2 kalamatrika

    Hona, bada, bigarrenaren definitionea:

    iz. Hizkera nahasia eta iluna. Jendea gero eta gogaituagoa dago errealismoaren aitzakiaz irentsi behar izan duen kalamatrika horrekin.

    Adeitsuqui

  • Ene Iaincoac-ere supplituren du behar vkanen duçuen gucia, bere abrastassunaren araura gloriarequin Iesus Christean.
    Philippianoetarat 4:19 Leiçarraga

    But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
    Philippians 4:19 KJV

    Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
    Filipenses 4:19 RVR1960

    Nire Jainkoak, bere aldetik, bere aberastasun harrigarriaren arabera erantzungo dizue zeuen premia guztietan, Kristo Jesusen bitartez.
    FILIPOARREI 4:19 EAB

    Iruzquinac:

    supplitu – supply – suplir.
    Batuan: erantzun

    gloriarequin – by glory – en gloria
    Batuan: zuen premia guztietan

    Euskara Batua deitzen duten horretan ohico gutigorabeherismo typicoa dakussagu.

    Adeitassunez

  • SUPPLITU

    Ab le latino supplere: /sup-ple-re/

    Joannes Leiçarragac 7 aldiz erabili çuen aditz hau:

    suppli = 3
    supplitu = 2
    supplituren = 1
    supplitzen = 1
    supplitu

    Termino ceharo internationala da. Hona hemen euscaldunoc ikasten ditugun hizcuncetan:

    en: supply
    fr. suppléer
    es. suplir

    Orotariko Euskal Hiztegia

    suplitu.

    1. (sü- Gèze).
    Cubrir (una necesidad, una falta), suplir. “Suppléer” Gèze. Ezen ni falta ninzena suplitu ukhan dute Mazedoniarik ethorri izan ziraden anaiék. Lç 2 Cor 11, 9 (He probeditu, TB husbethe, Dv estali, Ol, Ker bete). Zuen abundanziák supli beza haién peitutasuna. Ib. 8,13.[Obra] aietan supli ditezen [sic] guri falta zaiguna. Ber Trat 19r. [Konfesore] onek bere galdetzeko moduaz supliduko dio asko konzientziako examina. OA 134. Nik ments dütüdanen ororen süplitzeko ükhezü huntarzüna. Mst III 10, 4. Supli beza zure odol preziosoak nere disposizioneari falta zaiona. BaztSerm1 256. Mortifikátu gústoa ta suplitu nezesidádea. LE Prog 124. Supli itzazü ene doloriaren eskaztarzüna[k]. UskLiB 101.

    2. Sustituir (con).
    Enthelegiaren adiniala heltü direnek batheyia süplitzen ahal dieia zerbaitez? CatS 69.

    Adeitsuqui

  • Euskal Klasikoen Corpusa (EKC)

    supli 36
    suplitu 36
    suplitzen 16
    suplituren 1
    suplituko 6

    Batez ere, Leiçarraga, Lizarraga eta Beriainec erabiliac. 95 aldiz corpus horretan.

    Euskara Batuan ez da aguercen ceharo internationala den hitz eder hau. Supposatzen dut erdaracada consideratzen dutela. Eta ez da!

    Elhuyarrec honetara itzulcen du gaztelaniazco “suplir” aditza:

    1 v.tr. osatu, bete, hornitu
    • suple la falta de dinero con imaginación: dirurik eza irudimenaz osatzen du
    •tienes que suplir la dieta con hierro: dieta burdinaz hornitu behar duzu
    2  v.tr. ordeztu, ordezkatu, -en ordez jarri/ipini

    Gutigorabeherismo garbiçalea.

    Guero eta arguiago daducat gauça bat: Euskara Batua, aldez aurretic erabaquitaco hizcunça da. “Orotariko Euskal Hiztegia” eguin da “scientificoqui” demonstratzecotz euskara batua cein “ona” den. Mitxelenac eta, batez ere, Sarasolac bideratua.

    supplitu hitzaren casuan ia 100 adibideetaric bakar batzuc hautatu dituzte Orotaricoan aguer daitecen. Nahita. Ez da egon interessic “suplitu” aditz hyper internationala euskara batuan integratzecotz. Eta hala eguin dute millaca hitzequin.

    Adeitsuqui

  • supplitu

    Ahosquera çucenac:

    /sup/pli/tu
    /su/pli/tu
    sü/pli/tü/

    Orotarikoan aiphatu ere ez, ecen Leiçarragac latin, frances eta anglesaren modura bi P-requin idazten duela.

    Adeitsuqui