Jean Pierre Duvoisin
Jean Pierre Duvoisin
Bonaparte princearen soldatapean Duvoisin capitainac Biblia Saindua itzuli çuen euscararat.
Biblia ossoan Duvoisinec erabilitaco hitz guztiac ondoco txt documentuan bildu ditugu:
BIBLE.COM leku multilinguean aurkitzen ahal da Duvoisinen Testamentu Çaharra
https://www.bible.com/es/bible/25/gen.1
geuc erabilitako naffar graphian, ceren Bonapartec collaboratzaileei impossatu cerauen graphia berria ez baitoa bat traditionearequin. Beraz, gure editionean ez dugu Duvoisinen graphia erabili, naffar graphia orocorra baicic.
Lan hauec dedicatzen derauztet 4 hasserre aurpegi marcatu duten lotsagabeei.
bible.com edota youversion.com leku horretan applicatione bat daducate smartphonetaracotz. Haimbercenaz, Duvoisinen TÇ hor consultatzen ahal da. Testamentu Berria, ordea, Leiçarragarena da.
Milla hizcunça baino guehiagotara eguinico itzulpenac bilcen dira hor, bethi ere itzulpen protestanteac.
Duvoisinen Testamentu Çaharra publica ceçaten, neuc igorri bainerauen, adiaraci nerauen ez cela içan aphaiz catholico batec eguinico translationea, baicic eta aduanetaco capitain batec eta Londonen arguitarat emana. Onçat hartu cituzten neuc emanico argudioac. Euscararen barruan dago publicatua navarro-labourdin modura.
Adeitsuqui
1859-1865 urthe bitartean publicatu cen obra originalaren PDFa hemen:
https://www.dropbox.com/s/61y9rrjphwrwmio/Bible_saindua.pdf?dl=0
Hala ere, tch, ch, y, mb eta mp erabili cituen tx, x, i, nb eta np ordez.
Duela 20 bat urthe computerizatu nuen Duvoisinen Laborançaco Liburuaren originala:
http://www.vc.ehu.es/gordailua/Laborantzako.htm
Oraingoan naffar graphian escaincen derauçuet:
https://www.dropbox.com/s/0qw4azc1dz8op7c/Duvoisin%20Laboran%C3%A7a.docx?dl=0
Laborançacoan iracurcen ahal dugu bigarren orrialdean:
AITAC: Seme on baten solasac dira horiec, eta esquer diot Jaunari ceren çu beçalaco seme bat eman darotadan, ene çaharceco goçagarri.
Naffar ikuspunctu batetic hor errore bat dago, eta da “darotadan”, ceinaren forma çucena “derautan” baita. Içan citequeen natural naturala gure capitainarençat, baina gure ikuspeguitic errore bat cein subsanatu behar bailiçateque editione on batean.
Adibide hau emaiten dut uler dadinçat cein den gure philosophia.
Berdin jocaturen guenuque mendebaldeco textu batetan “dosten” ikussiren baguenu “deustan” baten ordez. Edo “diten” aurki bagueneça “didan” çucenaren ordez.
Ossassun eta bihotz on!
subsanatu erdaracadaren ordez hobe içan liçateque rectificatu forma internationala erabili banu.
Berce liburu bat Duvoisinenic: Baigorrico Çazpi Liliac:
https://www.dropbox.com/s/utxfirdfn6tre2t/Duvoisin%20Baigorri.docx?dl=0
Eta hona hemen Duvoisin capitainaren Liburu Ederra:
https://www.dropbox.com/s/gnpzic3idpd50uq/Duvoisin%20Liburu%20Ederra.docx?dl=0