Argentinara bidaiatu aurretik ezagutu beharreko zenbait hitz
Jubilatu berri zara eta lantokian eman dizuten akzioen diruarekin inoiz egiteko aukerarik izan ez duzun bidaia egitea erabaki duzu senarrarekin; hilabete oso bat planetako toki urrunen batean.
Munduko mapa hartu eta bila hasi zara. Bederatzi bat toki exotiko baztertu ostean, praktikoenera jo duzu: ezagutzen duzun hizkuntzetako bat hitz egiten den herriren bat, seguru eta lasai moldatzea gustuko baituzu. Euskarak aukera oso gutxi ematen dituenez, gaztelaniara jo duzu. Ez zara euskaraz bezain ondo moldatzen, baina alemanez edo txineraz baino askoz ere hobeto.
Beraz, aukerak Kaliforniako golkotik Hornos lurmutur bitarteko eremu zabalera –Brasil salbu— mugatzen dira. Eta, azkenean, Argentina aukeratu duzu.
Maletak egin eta Buenos Airesen hartu duzue lur. Ez zarete sekula tamaina horretako aireportu batean egon. Noraezean, aireportuko langile batek galdetzen dizue: “Si están buscando el colectivo que les lleva a la ciudad, por allá es; que lo cambiaron de parada”. Colectivo? Zer demontre ote da hori? Minutuak pasa ahala, berehala ohartzen zara hori ez dela arrotz egiten zaizun hitz bakarra.
Bai, milaka kilometro isuri dira hizkuntza bera hitz egiten den bi lur pusken arteko ozeanoan. Eta, ondorioz, guztiz normala da tokian tokiko espainolaren artean desberdintasun txikiak egotea; behin baino gehiagotan hanka saratzeko modukoak.
Telenobela argentirnar gutxi daude telebistan eta zinean, nahiago dituzu Hollywoodeko amodiozko istorio barregarri horiek. Beraz, zaila da belarriak bertako espainolera ohitzea. Lastima.
Argentinara bidaiatzeko asmoa duzuenontzat, hona hemen aurretik jakin beharreko zenbait hitzen itzulpena:
Argentinan | Espainian | Euskaraz |
Frutilla | Fresa | Marrubia |
Durazno | Melocotón | Mertxika |
Damasco | Albaricoque | Abrikota |
Palta | Aguacate | Aguakatea |
Banana | Plátano | Platanoa |
Papa | Patata | Patata |
Poroto | Alubia | Babarruna |
Chaucha | Vaina | Leka |
Jugo | Zumo | Zukua |
Torta | Tarta | Tarta |
Colectivo | Autobús | Autobusa |
Celular | Teléfono móvil | Telefono mugikorra |
Computadora | Ordenador | Ordenagailua |
Birome | Bolígrafo | Boligrafoa |
Pasaje | Billete | Txartela |
Plata | Dinero | Dirua |
Factura | Bollería | Opilak |
Remera | Niqui | Nikia |
Piloto | Gabardina | Gabardina |
Bombacha | Braga | Kuleroa |
Colcha | Manta | Manta |
Boludo | Gilipollas | Ergela |
Bancárselas | Aguantarse | Eutsi, izorratu |
Se paró | Se puso de pie | Zutik jarri zen |
Coger | Follar | Txortan egin |
Agarrar/tomar/chapar | Coger | Hartu |
Poner el giño | Poner el intermitente | Keinukariak jarri |
Departamento | Piso, vivienda | Etxebizitza |
Pija | Polla (vulg.) | Zakila |
Concha | Coño (vulg.) | Alua |
Ir de joda | Salir de marcha, fiesta | Parrandan atera |
Ir de marcha | Ir a una manifestación | Manifestazio batera joan |
¿Me estás jodiendo? | ¿Me estás tomando el pelo? | Adarra jotzen ari al zara? |
Bárrrrrrrrrbaro!, mielero, baucher… boteprontoan datozkit burura.
Faltan bota ditut “subte”, metroa esateko eta “remis” taxia adierazteko.