Juan Mari Agirreurreta Jokin Zaitegi sariaren irabazle

agirreurretatx

Juan Mari Agirreurreta pasaitarrak irabazi du Literaturako Nobel saridunak euskaratzeko AEDk eta Elkar-ek Kutxaren laguntzarekin antolaturiko Jokin Zaitegi itzulpen-lehiaketa; halaxe erabaki du Luigi Anselmi, Santi Leoné eta Joseba Ossa idazle eta itzultzaileek osaturiko epaimahaiak, aurkezturiko hamahiru lanen artean. Beraz, iazko urte amaieran Suediako Akademiak Nobel saridun hautaturiko Tomas Tranströmer idazle suediarraren poesia osoa euskaratu beharko du Agirreurretak; horretarako zenbait zubi-hizkuntza erabiliko ditu, eta suedieradun zenbaiten laguntza zuzena izango du. Liburu itzulia 2012 honetako amaiera baino lehen emango du argitara Elkar argitaletxeak.

002an abiarazi zuten Elkar-ek eta AEDk, Kutxaren laguntzaz, Nobel sariduna euskaratzeko Jokin Zaitegi beka hau, eta geroztik hauexek izan dira sari horri esker itzuli diren liburuak:

2002 Imre Kertesz: Zoririk ez
Itzultzailea: Urtzi Urrutikoetxea

2003 J.M. Coetzee: Lotsaizuna
Itzultzailea: Oskar Arana

2004 Elfriede Jelinek
Itzulpen saria hutsik utzi zen

2005 Harold Pinter: Maitalea eta beste antzerki-lan batzuk
Itzultzailea: Iñigo Errasti

2006 Orhan Pamuk: Elurra
Itzultzailea: Monika Etxebarria / Fernando Rey

2007 Doris Lessing: Belarra kantari
Itzultzailea: Koro Navarro

2008 J.M.G. Le Clézio: Basamortua
Itzultzailea: Luis Berrizbeitia

2009 Herta Müller: Hatsaren kulunka
Itzultzailea: Ibon Uribarri

2010 Mario Vargas Llosa: Pantaleon eta bisitariak
Itzultzailea: Santi Leoné

Juan Mari Agirreurreta Elosegi (Pasai Donibane, 1977) Euskal Filologian lizentziatua da eta Frantses hizkuntzako irakaslea. Victor Hugoren Kondenatu baten azken eguna itzuli du. Horrez gain, palindromoen eta amodiozko gutunen sariak irabazi izan ditu.

jokin zaitegi sariketa

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude