Supplitu

Supplitu –

Ene Iaincoac-ere supplituren du behar vkanen duçuen gucia, bere abrastassunaren araura gloriarequin Iesus Christean.
Philippoarrei 4:19 Leiçarraga

But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Philippians 4:19 King James Version

Supplitu

Orotariko Euskal Hiztegia:

suplitu.
1. (sü- Gèze).
Cubrir (una necesidad, una falta), suplir. “Suppléer” Gèze.
Ezen ni falta ninzena suplitu ukhan dute Mazedoniarik ethorri izan ziraden anaiék. Lç 2 Cor 11, 9 (He probeditu, TB husbethe, Dv estali, Ol, Ker bete). Zuen abundanziák supli beza haién peitutasuna. Ib. 8,13. [Obra] aietan supli ditezen [sic] guri falta zaiguna. Ber Trat 19r. [Konfesore] onek bere galdetzeko moduaz supliduko dio asko konzientziako examina. OA 134. Nik ments dütüdanen ororen süplitzeko ükhezü huntarzüna. Mst III 10, 4. Supli beza zure odol preziosoak nere disposizioneari falta zaiona. (B, s. XVIII). BOEans 256. Mortifikátu gústoa ta suplitu nezesidádea. LE Prog 124. Supli itzazü ene doloriaren eskaztarzüna[k]. UskLiB 101.
2. Sustituir (con).
Enthelegiaren adiniala heltü direnek batheyia süplitzen ahal dieia zerbaitez? CatS 69.

Supplitu

NAFFARRERA

9 pentsamendu “Supplitu”-ri buruz

  • Ahosquera bi, bederen, eduqui du aditz honec:
    /suplitu/ eta /süplitü/
    Biac çucenac dirade naffarreran.

    Anglesezco SUPLY horreçaz gain, francesezco SUPLÉER eta gaztelaniazco SUPLIR aditzec natura carta emaiten draucate hitz international honi euscaraz ere erabilia içan ahal dadinçat.

    Adeitsuqui

  • Alegueratu içan naiz Iaunean haguitz, ceren ia azquenecotz arrapherdatu çareten çuen niçazco ansián: hartan pensatzen-ere bacendutén, baina commoditateric etzindutén
    PHILIPPOARREI 4:10 BHNT

    “Zenuten” erraiteco bi aldaera:
    cenduten eta cinduten verset berean!

    Marcel Etchehandiren itzulpenean:

    Kristorena naizenak bozkario handia ukan dut, nereganako duzuen gogo ona berriz erakutsi baituzue; bazinuten lehendanik ere, bainan agertzeko paradarik ez.

    “zinuten” ikusten dugu. Berce aldaera bat, aleguia:

    ÇUEC HURA:
    cenduten = zenuten
    cinduten = zinuten

    Erran gabe doa, DU dutenac direla çaharrenac, nondic baitathoz DU ez duten berce biac

    Objectua plurala içanez guero:

    ÇUEC HAIEC (objectua)
    cendituzten = zentuzten = zenituzten
    cindituzten = zintuzten = zinituzten

    Erka hauequin

    ÇU (objectua) HAIEC
    cendituzten = zentuzten
    cindituzten = zintuzten

    ÇU (objectua) HARC
    cendituen = zentuen
    cindituen = zintuen

    eta hauequin

    ÇUEC (objectua) HAIEC
    cendituzteten = zentuzteten
    cindituzteten = zintuzteten

    Adeitsuqui

  • Ene Ama Zenari
    Fernando Aire, Xalbador

    https://youtu.be/bZAnpTuT4Lw

    Ama, nola zure belaunetan
    Nindadukazun denboran
    Utz nezazu zure bularrean
    Burua pausa dezadan;
    Ene bihotzak zer sendi duen
    Nahi baiterautzut erran,
    Zure ezpain sakratuetarik
    Ikasi nuen mintzairan.

    Akademiak: nindukazun
    Bizkaieraz: neunkazun

    Forma labur hau hemendic dathor:
    NINDADUkazun
    = NENdukazun ( = nindukazun)
    = *nenukazun (erabili gabea)
    = neunkazun

    Adeitsuki

  • Nic ez daquit baten batec nindukazun edo neunkazun erabilcen duen eguiatan.

    Niretzat erraz activa litequeen bakarra nindadukazun da. Forma ossoa, aleguia.

    nin da du ka zun

    Xalbadorren stylorat

  • Eta nindadukazun edota nindaukazun esaten lekienak erraz honelakoak ere erabiltzen ahal lituzke iraganaldiko NI ZUK hauek guztiak.

    ninduzun
    nindakarzun
    nindaramazun
    nindaroazun
    nindezakezun
    nindarabilzun
    nindakusazun
    nindagizun
    nindazaguzun
    nindantzuzun
    nindarakutsazun
    ninderaukozun
    nindiozun
    nindeutsozun

    Adeitsuki

  • Euskal literatura II / Azterbideak – Mikel Zarate
    https://www.armiarma.eus/zarate/azt207.htm
    Herritik jasoriko ipuin bat dugu hau. Hain zuzen ere, Nafarroako Aezkoan entzun zuen Resurrección Maria de Azkuek, Iriberriko Maximino Iziz-en ahotik. Hara nola:

    EZKONTZE BATEN AUSTEA

    Bi Oroz-Betelutar, zenbait urtetan ezkonduik zaudenak, elkarrekin ezin biziz, artsalde apal batez, ilun, nabarrean, beren apez yaunarengana fan zire, gau erranez:
    – Jauna, zuk elizaz ezkondu gindituzun bezala, gure ezkontza laxatu ta autsi daukezula xakin dugu. Gau egia balin bada, elkarrengandik lekutu ta berez bizi nai ginduke.
    – ¿Ezalduzie bakerik elkarren artean?
    – ¿Bakea? Infernuan bezalatsukoa dugu.
    Apezak irria ezpainetan zuela,
    – Bai, ene maiteak -erran zakote-; orain infernuan bezala bizitzekoz ta zauren samurtasun ta asarrekin infernua geroko irabaztekoz obe duzue ezkontza len baino len autsi. Etorri zitezte biar mesara, ezkontza-goizean bezala ta eliza-atarian egon. Nik bear direnak einen ditut.
    Biramun-goizean, meza-ezkilak xo zuenean, ezkondu gaiek beren alde-aixkidekin eliza-atarira bildu zire. Apeza, tresna ederrak xantzirik, eliz-mutila gurutzearekin altzinean zuela, agertu zen baita, bi ezkonduak bere ondoan belaunikarazirik, asi ere egin ze marmarozka liburutik latinez leitzen zuelakoan ta berealaxe gizonari buruan eman zako isipuaz kaska… geroxeago emazteari bertze bat. Kaskak azkar ta usutzen asi zirenean, nigarrez senar-emazteak galde egin zute:
    – ¿Gure ezkontzaren laxatzeko otoitz goiek anitz iraunen al dute?
    – Nik au baizik eztakit bertzerik: bietatik bat ilartio ezkontzak iraunen duela.
    – Goazen bada etxera ta ezkondu ginenean itz eman bezala, bakean ta luzaro bizi giten -erran zako emazteari senarrak.
    – Gori einez kenduko duzue orai ta geroko infernua.
    Au erran ta apeza eleizara mezaren erratera sartu ze.
    (R. M.ª de Azkue, Euskalerriaren yakintza (Literatura popular del País Vasco), 2. tomoa, 1942, 401 orr.).

  • gindituzun ikusten dugu aurrekoan:

    gindituzun = gintuzun

    To be continued

  • GINDITUZUN = GINTUZUN

    GU ZUK motako honen arabera, gaineratiko aditzak eraikitzen dira.

    gindituzun (= gintuzun)
    Bizkaieraz: ginduzuzan
    gindaduzkazun (= gindauzkazun)
    Artxi-batuan: ginduzkazun
    gindakartzazun
    gindaramatzazun
    gindaroatzazun = gindaroazuzan
    ginditzakezun
    gindarabiltzazun
    gindakusquizun
    gindagitzazun
    gindazaguzkizun
    gindantzuzkizun
    gindarakuskizun
    ginderauzkiozun
    gindizkiozun = ginditiozun
    Artxi-batuan: gintiozun
    gindeutsozuzan

    Adeitsuki

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude